A password will be e-mailed to you.

single recipe

Akira Uchimura 打村明

Akira Uchimura 打村明

The Chilean Japanese

Half Japanese, half Chilean, All Nikkei. Executive Director of the Nikkei Youth Network. CEO of Nambei Connect 日系ユースネットワーク事務局長/「日係」チリ人/ブロガー/Photoshop大好き人間 , Nambei Connect Ltd. 代表 http://nambeiconnect.com

Adel Suleiman

Adel Suleiman

日本xリビア

日本人の母ととリビア人の父をもつ日系リビア人。日本在住大学生。 日系リビア人なんて、みなさん初めて聞くかも知れませんが、どうぞよろしくお願いします! Hana.biでは最近のアラブの春のことはもちろんのこと、日系人である自分がこの社会で出来る事、やらなければいけない事を書いていきたいと思います。 また、日本やラテン社会には馴染みの薄いイスラム文化やアラブ文化のことも書いていきます。ちなみに、アラビア語で一番馴染みのある言葉はあいさつで使われる「アッサラーム・アレイコム」ではないかと思います。 この言葉は、現代欧米メディアで描かれているようなアラブ=テロな印象とは対照的であり、意味は「あなたの上に平和を」という意味なのです。 つまり、自分が主体になって物事を見極めていかな��.

Ahmad N. Shiina

Ahmad N. Shiina

椎名 N. アマド

ハーフ 日本/パキスタン ・Engineer, Manager, Musician, Creator 2012年5月から株式会社TIMERS を設立し、 現在 Pairy というカップル向けアプリケーション事業の 開発と運営を行っています。 ビジネスの外では、科学・経営(ビジネス)・政治・宗教・芸術・文学を勉強してきました。 この世界は本当に沢山の矛盾や非合理性と、同時に沢山の賞賛すべき功績や奇跡の上に成り立っています。 僕はその両方に目を向けながら、世界を「本質」という裸の状態で見て生きています。 このブログはそういった僕自身の思考のアーカイブとして機能させているので、特に話題は絞りません。 このブログに書かれる記事から、僕自身の思考の再現再構築が可能です。 故に foundation という名前を冠しています。

武内 剛

武内 剛

ブラックさむらい

生まれも育ちも名古屋中村区。名古屋弁しか話せないハーフの少年に、日本はやや窮屈だった。自身のアイデンティティーを探す為、向かった先はAmerica N.Y. 8年の月日が流れ、この冬遂に帰郷。彼がNYで見たものとは?Black Samurai 武内 剛 只今参上!

吉川海

吉川海

母はウェールズ人、父は日本人。交換留学で過ごしたチリでの1年を除き、ずっと日本。現在関心があるのは南アメリカ史、異民族問題、報道のあり方。2016年9月よりイギリス・キングズカレッジロンドンの修士課程にてブラジルの異民族融合やその文化を研究する予定。「当たり前」に疑問をぶつけながら生きていたい。

Claudio Kurita

Claudio Kurita

Claudio Hajime Kurita Brasileiro Yonsei (4ª geração) Formado em Publicidade trabalha como voluntário em diversas entidades nikkeis.

Edward Sumoto

Edward Sumoto

Mixed Roots Japan

2006年に発足した「ミックスルーツ・ジャパン」を通して日本独自の多文化社会モデルを考える社会対話を促進しています。オフ会、学術フォーラム、音楽祭Shake Forward、ラジオ、映画祭や家族向けイベントなどを企画! Bridging mixed identity folks in Japan & promoting dialogue about a social model for multiculturalism in Japan through radio, film festivals, academic forums, and more! Director de un grupo voluntario para promover el dialogo en Japon sobre multiculturalismo y como disenamos una sociedad mas abierta para nuevo ideas y gente con razas mezcladas.

Emilie McGlone

Emilie McGlone

Parties4Peace

Emilie McGlone was born in the city of Irvine, California in the U.S. where she completed her elementary and secondary education. Later, she moved to North Carolina where she attended the University of North Carolina at Chapel Hill and had the opportunity to participate in various volunteer projects in Guatemala, Mexico, El Salvador and an exchange program in 2001 that focused on the culture, economy and politics of Chile, South America. After graduating with a degree in Cultural Studies, she explored new horizons by moving to Asia to work in Japan, where she founded Parties for Peace, a nonprofit production group that promotes peace and a better environment through music and dance. In 2003, she became the coordinator of the environmental NGO “Bicycle for Everyone's Earth” and organized a bicycle trip from northern to southern Japan, making several presentations about environmental issues along the way. This experience gave her the opportunity to work as a volunteer for Peace .

Gustavo Kishimoto

Gustavo Kishimoto

El Doctor

Mi propósito en la vida es ayudar a aquellos que ayudan a los demás. Soy un eterno optimista, que cree que si uno disfruta ser mejor cada día, no hay imposibles. Me encanta aprender nuevas cosas y compartirlas, pues de alguna manera esto me acerca a mis sueños.

Ichiro Gutierrez

Ichiro Gutierrez

Nacido de padre mexicano y madre japonesa, Ichiro Gutiérrez creció en Guadalajara, México y posteriormente culminó sus estudios universitarios en Tokio, Japón. Al graduarse de la universidad se unió a una ONG que promueve la comprensión internacional y la paz, con la cual organizó eventos y viajes de estudio de campo en más de 20 países. Actualmente funge como traductor oficial de una Embajada europea en Japón. グティエレス一郎。メキシコ人の父と日本人と母から生まれ、メキシコ、グアダラハラ市で育つ。その後、日本に留学し、東京の大学を卒業。大学卒業後は、国際交流と平和を促進するNGOに所属し、20カ国以上でイベントやフィールド・スタディー・ツアーなどを企画。現在は欧州の某国大使館で通訳官を務める。

Jay Horinouchi

Jay Horinouchi

The Nikkei Designer

Jay Horinouchi is an artist/designer, and spent most of his life in sunny California before moving to Japan in 2010. The following year he found himself in the middle of the biggest earthquake disaster in Japanese history and started volunteering to aid the tsunami-stricken Tohoku region. Soon after, he stepped up to lead groups of student volunteers as one of the coordinators for the Nippon Foundation Student Volunteer Center (Gakuvo) and Nikkei Youth Network. Currently he is working on a new project in Kesennuma's Karakuwa-cho: a multi-purpose creative hub called J-Station.

Koji Steven Sakai

Koji Steven Sakai

Koji Steven Sakai has written two feature films Haunted Highway (2006) and The People I’ve Slept With (2009), the latter of which he also produced. He is a blogger on 8Asians.com and DiscoverNikkei.org. He is also the public programs manager at the Japanese American National Museum

Lidia Yuki

Lidia Yuki

育児ママ

生まれも育ちも南米パラグアイの日系3世です。 パラグアイではマッサージ師の資格を取ります。 その後日本財団「夢の実現プロジェクト」の奨学生として来日、東京新宿日本語学校で8ヶ月間日本語を勉強し、その後札幌の天使大学に留学、 栄養士資格を取りました。 卒業後、結婚を機に横浜に引っ越します。 長男を日本で出産、日本で8年生活し、その後チリに引っ越しました。 引っ越し前に次男をパラグアイで里帰り出産、 三男はチリで自宅出産しました。 チリ引っ越し後の長男のカルチャーショックや学校選び、近所付き合い諸々を段階ごとに家族で乗り越え、現在に至ります。 チリが我が家に感ずる四年目チリ生活です。

Naomi Noma

Naomi Noma

Porteña Chileno-Japonesa

ingeniera en Acuicultura, microempresaria, 35 años nacida y criada en la Quinta región

Nicolás Ballesteros López

Periodista, politólogo, expatriado profesional. Ahora vivo en Japón pero antes viví en Kosovo, Inglaterra y España.

Patricia Nakamura

Patricia Nakamura

Nikkei peruana. Estudiante de doctorado en la especialidad de Ciencias de la Educación - Universidad de Nagoya. Actualmente investiga sobre la educación de los niños extranjeros en Japón.

Take starchild Hoshiko

Take starchild Hoshiko

Starchild

1980年6月3日長崎生まれ埼玉、東京育ち。慶應義塾大学法学部卒業。某総合研究所を早期退社。  「地球を分母に活躍する日本」を目指し、2004年単身出国。東南アジア、中国、アメリカ、中米で音楽活動を行いながら多文化と交わる。2006年に南米はコロンビアで、本格的な音楽・イベント活動を開始。コロンビア最大の商業都市メデジンで各メディアに取り上げられ、メデジン最大のロックフェスティバルに日本人として初出演。  そのチャンスから2008年に地元政府の文化振興系機関に企画を持ち込み「日本祭」を開催。1日で8千人を動員。 (※同祭は地元の方々に運営を引き継がれ、2009年からは日本大使館も支援を開始。)。  更なる日本とラテンアメリカの交流を深めるべく2010年夏を経て帰国。実に、6年ぶりに祖国日本の地を踏む.

Vince Ng

Vince Ng

Having grown up in Canada my whole life, Asia has always attracted me with its vast scale, population and ancient wonders. After graduating from UBC I decided that it was where I wanted to go. I am now an owner of a social business in Japan that sells disaster preparedness and renewable energy products. Having lived and worked across Asia, I have gained many insights into Asia’s diversity, worked with a number of wonderful NGOs and developed a new-found respect for and fascination with human life. ビンセントイングは1986年に香港で生まれました。 カナダで育ち、ブリティッシュコロンビア大学を卒業しました。 彼はNPO法人とソーシャルビジネスの活動を通じ、 アジアの様々な新興国の様子を我々に見せてくれます。 現在は神戸を拠点にビジネスコンサルタントを営む傍ら、 東南アジアを中心に視察を行っています。

Reona Mori

Reona Mori

Japan x Singapore

森 玲雄那 COMM PTE LTD, Managing Director ラジオ放送局にて、ラジオDJ・司会・プロデューサー・ディレクターとして、多数の番組とイベントを手がける。 通信販売会社で市場開拓・メディア戦略を担当した後、総合メディア情報会社COMMの取締役社長を務める。 世界日系放送協会に所属。日系2世として、世界中にいる日系人に日本人としての誇りをもち、 日本の文化を世界に発信させることをライフワークとしている。 Reona Mori COMM PTE LTD, Managing Director A jumble of creativity, passion, awkwardness. A mixed ethnic (breed of Japan & Singapore), a radio DJ, emcee, narrator, producer.