Comparación de como se asume la responsabilidad

日本とチリ、地球儀で見てもお互い真裏にある2つの国。
日本人の父とチリ人の母の間に生まれ、両方の国を行き来して生活してきました。この私の2つの国、似ている部分もあれば(南米の日本はチリ?)まったく違う部分もあります。今回はその中でも面白いと思った違い、考えさせられる違い、知られていない違いを画像にして比較しました。

Chile y Japón, dos países que están lo mas alejados el uno del otro en este planeta.
Mi padre es japonés y mi madre chilena, y he vivido entre medio de estas dos culturas diferentes y a veces similares.
Quise mostrar estas diferencias que me hacen pensar, reír, y a veces enojar en una forma visual. Una comparación gráfica de mis dos países queridos.

並び方 | Como forman filas

Creo que la forma en que se forma fila en Japón es mas o menos conocida por su rigidez y el respeto al orden. Incluso en momentos de caos como fue en el Terremoto y Tsunami del 3.11 . Hay hasta el chiste que dice que si hay una fila, los japoneses se unen a ella.
En realidad, no es tanto que les guste hacer fila, sino el miedo a estar fuera de lugar, haciendo algo que nadie más esta haciendo.

チリに来ると、銀行以外で並ぶチリ人をあまり見ません。ほとんどがこのように番号札を持って並びます。やはり普通に並ぶと場所取りや揉め事が生じたりするので番号札形式でするのが一番楽なのです。

国を代表するカフェ | Cafetería Nacional

Maid Cafe

Desde hace unos años que han llegado los maid cafe a Chile pero para los que no conocen, los Maid Cafe (o Meido Cafe) son cafeterías donde los clientes son atendidos por estas chicas vestidas de sirvientas francesas y te tratan como su amo. Aquí un video para que tengas una mejor idea. Haz click aquí

カフェ・コン・ピエルナス

チリ独自のテーマカフェというえばカフェ・コン・ピエルナス (Cafe con Piernas)。昼休みのチリ人サラリーマンをターゲットにしたセクシー系カフェです。ビキニやミニスカートを身にまとってスタンディングバーでコーヒーやジュースを出します。コーヒーの値段も円に換算したら200円〜500円程度ですが、お客さんがウェイトレスに渡すチップはこれの2〜3倍くらいです。
エロいのかもしれませんが目的はメイドカフェと一緒でウェイトレスのお姉さんたちをアイドル化し、惚れた男を常連客にできるかに勝負をかけます。時間帯も昼間しか開いていないところが多い。実際のカフェのビデオをこちらでご覧ください。ここをクリック

食べ物の値段 | El precio de la comida

Aquí estoy comparando el precio de un Bigmac. Creo que muchos se sorprenderán que en Japón la comida es más barata que en Chile. (Este Bigmac Index se usa para medir el costo de vida).
Muchos chilenos piensan que Japón es muy caro. Hospedaje y otras cosas si son caras, pero cosas como la comida en restaurantes, electrónicos y la ropa son más baratas que en Chile.
Los japoneses que vienen a Chile también piensan que Chile es un país barato para vivir, pero tal como me paso a mi, ya no es así desde hace unos 10 años.

これはビッグマックの値段を米ドルの換算したものです。(国の物価を計るのにも使います:ビッグマック指数
日本では南米=安いというイメージがありますが、これを見るように南米は国によって物価が高いです。特にチリのサンティアゴやブラジルのサンパウロなどは高いです。チリは安いと思って来る日本人観光客やビジネスマンはけっこうお財布に打撃を受けます。もう南米=安いというイメージは10年前に終わったのだと思います。

ファーストフード | Comida Rapida

Muchas personas piensan que en Japón solo comemos sushi (ya casi es un cliche decir esto pero todavía me pasa), y mucha gente piensa que la comida rapida de japón es el sushi.
Yo digo que el equivalente de un completo chileno, sería este Onigiri, un triangulo de arroz que a veces contiene pescado por dentro y semi envuelto en Nori. Se vende en casi todos los kioskos de Japón y los japoneses lo comemos cuando estamos en apuros, con un poco de apetito y como merienda. Es un snack que se comía desde hace cientos de años atrás.
Aquí un video para que tengas una mejor idea. Como hacer un Onigiri por Taka Sasaki

ファーストフードといえばハンバーガーですが、チリのファーストフードはこのコンプレートというトマト、アボカド、マヨネーズ、玉ねぎ盛りホットドッグです。大きさも日本のホットドッグの2倍〜3倍です。はい、チリ人の脂肪の源です。でも美味しい。

9時に会議があった場合の到着時間| La hora que llega la gente a una reunión de trabajo a las 9am

[vc_single_image image=”8259″ alignment=”center” border_color=”grey” img_link_target=”_self” img_size=”full”]

緑がその面談につく時間を表します。El verde representa la hora de llegada a la reunión.

10時スタートのパーティーにみんなが来る時間

Hora de llegada de mis amigos a una fiesta que comienza a las 10pm

実際にパーティーにつく時間を表します。La hora en que llegan los amigos.

En Japón hay una ley que literalmente prohibe bailar en discotecas. La policía te tiene que dar este permiso. Es parte de la ley” Fueiho” o Ley de Negocios de Entretenimiento. También obliga a lugares públicos cerrar sus locales antes de la 1 de la mañana, así que  los locales nocturnos pueden considerarse ilegales.
Es una ley muy vieja que usa la policía en caso que quiera cerrar un local. Ha sido tanto el repudio por esta ley que por fín este año puede que sea cambiada.
UPDATE: Ya hace unas semanas han cambiado la ley. Ahora se puede bailar a pasar la media noche, PERO tiene que ser en una discoteca no muy oscura…..que fome
http://www.viciousmagazine.com/japon-regula-la-ley-anti-baile/

チリには可笑しな刑法がひとつあります。
刑法8条なのですが、要約するとこうです:
「犯罪を犯そうと考えている者は、その考えた内容と実施方法を警察署に告白し、許してもらわなければならない。」
カトリック教だからなのか、悪いことを考えることも罪なのだと国民に教えたいための法律なのかもしれない。

電車のマナー | La gentileza en los trenes

Japón es conocido por ser muy cortés al prójimo, pero esto esta cambiando de a poco en los trenes de Tokio. Las mamas embarazadas, mamas con niños, gente con diferentes habilidades, etc.  muchas veces van paradas en los trenes ya que mucha gente no quiere ofrecer su asiento. Me paso a mi también cuando estuve 1 mes con muletas y cuando andaba con un bebe en brazo.
Muchos dicen que esto se debe a que la gente está tan estresada en el tren que cada uno se mete en su mundo y no quiere saber más de su entorno. Si alguien interfiere con ese momento, hace que lo irrite.
Mamas que necesitan viajar con sus hijos a la hora del rush hour en Tokio, no solamente tienen que pelear con los empujones, pero también con caras enojadas que dicen “¡porque trajiste a un niño a estas horas!”
No es algo que ocurre siempre, pero es un tema que recientemente se ha debatido mucho en los medios japoneses.

チリの首都サンティアゴでは電車5線しかないし、都市の人口も500万人しかいないのですが、ラッシュアワーもかなり混みます。しかし、違うのは携帯で話してもいいことや、車内にギタリストが乗ってきて歌い出したりすることです。日本よりもワイワイガヤガヤしている感じですね。
驚くのは老人や子供連れ、妊婦の方が乗ると3人くらいすぐに席を譲ろうとするところです。誰も気づいていなければ立っている人が席を譲るよう話してきます。

[vc_single_image image=”8272″ border_color=”grey” img_link_target=”_self” title=”その国で僕が何て呼ばれてるか | Como me llaman en el país” img_size=”full”]

Cuando estoy en Japón, los japoneses les cuesta entender o adivinar mi nacionalidad ya que hablo japonés como nativo pero mis facciones no son 100% japonesas.
En japón me suelen decir
“¿Eres Hafu? (Hafu significa mitad japones y mitad de algún otro país)”
“¿Eres okinawense?” (Los okinawenses son más morenos, por ende me preguntan)
“Eres Brasileño verdad?” (El primer país que se viene a mente a los japoneses cuando se habla de america latina es Brasil)
“¿No eres japones? ¿Que eres?” (Esto es lo que más me preguntan.
Hasta ahora jamás me han dicho Chileno. Todavía no somos muy conocidos en Japón, y la verdad, Chileno, Peruano, Argentino, Boliviano, Paraguayo, Brasilero, Venezolano, etc. Para los japoneses todos somos iguales para ellos.
Cuando estoy en Chile, muchos me dicen “Pero todos los asiaticos son iguales!” y saben que si a un Japonés le dicen Chino, les molesta mucho y lo encuentran gracioso. Pero no se dan cuenta que desde el otro lado del mundo, se les ve de la misma manera.

About the author / 作者について

Website | + posts

Chileno-Japonés trabajando siempre en acercar más Japón a Latinoamérica y viceversa. 南米と日本を繋ぐ仕事をしています。

112 Comments

Leave a Reply to Akira UchimuraCancel reply

%d bloggers like this: